Automotive Tradução
Por que você precisa Automotive Tradução? Tradução Automotive envolve um monte de jargão técnico. É importante que a tradução automóvel é preciso, porque ele precisa transmitir informações importantes de segurança aos usuários do veículo. Traduções imprecisas podem ter consequências de longo alcance, especialmente se usuários de carro são incapazes de operar seus carros de uma maneira segura. Além disso, muitos carros estão sendo montados no mesmo país, eles estão sendo vendidos dentro, portanto, os trabalhadores da fábrica de montagem locais precisarão precisos manuais de montagem traduzidos para ajudá-los na montagem process.Companies que freqüentemente empregam traduções automotivos são os fabricantes de carros , caminhões, motocicletas, barcos, helicópteros, aviões, motores de grama, máquinas de pedreiras, obras públicas e agricultura equipamentos de movimentação. Tradução Automotive também será capaz de fornecer uma tradução precisos em sistemas mecânicos e electrónicos. Isso garantiria que todos os termos técnicos utilizados na tradução estão de acordo com a convenção familiar aos mecânicos locais, engenheiros, fornecedores e clientes. Que tipos de documentos precisam de tradução? Como a indústria automotiva é como um negócio de vários bilhões de dólares, há uma abundância de diferentes materiais que necessitam de tradução automotiva. De manuais para catálogos de comercialização, todos eles terão tradução exata. Aqui está uma lista não exaustiva de materiais comumente enviados para tradução automotivo profissional. • manuais de formação técnica • manuais de reparação • boletins de Actualização Técnica • Manuais do usuário • Catálogos • Veículo folhetos de marketing • Manual de serviço • manuais de diagnóstico • livretos de garantia • sites de campanha de marketing • disco compacto com informações do carro para os clientes • Carro proprietários manuais • • Peças listas Car diagramas de fiação de segurança • cartilhas de referência técnico • Assembléia manualsWho faz o Automotive Tradução? Uma empresa de tradução profissional vai escolher apenas tradutores nativos que têm experiência em engenharia automotiva, ou aero-ciências para fazer o trabalho. Isto assegura que as traduções de automóveis são feitas apenas por tradutores que entendem a indústria automotiva local. Também é comum para engenheiros mecânicos qualificados para estar a tempo parcial tradutores profissionais. Para começar, o gerente do projeto de tradução irá coordenar com os tradutores para que o vocabulário padrão pode ser estabelecido para garantir a consistência. Durante o curso do processo de tradução, um engenheiro técnico local será contratado para a realização de revisões periódicas para que a detecção de erros no início pode ser detectado, e as correções feitas rapidamente. Uma vez que o projecto de tradução for concluída, outro tradutor profissional é chamado para revisar o material traduzido. A revisão garante que a obra traduzida é precisa e usa termos técnicos uniformes em todo o trabalho antes de entregá-lo de volta para o cliente Art By:. Steve Greenwood de